Pazar, Eylül 23, 2018

Neil Gaiman: Yokyer Değil, Aslayer


Gaiman’ın ‘Neverwhere’ romanının adını, Türkçe’ye ‘Yokyer’ olarak çevirmişler ama bizce yanlış.
Öncelikle, ‘Nowhere’ / ‘Hiçbiryer / Hiçyer’ üzerinden tasarlanmış adlı olarak, ‘Erehwon’ romanı var. Gaiman, ondan uzak durmaya çabalamış.
Not: ‘Nowhere’ ‘yokyer’ olur mu, o belirsiz.
‘Yokyer’e ‘Hiçyer’ denseydi, hiç zamansal değil, mekansal ilinti olacaktı. Hiç, aynı zamanda zamansal zamir de ama o zaman da (belirsiz çiftanlamlılık üzerinden) anlam kayması olacaktı.
O nedenle, doğrusu ‘Aslayer’.
+
Google Translate, ‘never’ın Türkçe’sini şöyle veriyor:
“asla
hiç
hiçbir zaman
hiçbir şekilde
katiyen
hiçbir suretle…”
(22 Eylül 2018)



Hiç yorum yok: