Amerikan
veya Rus salatasına Macar salamı koyunca, İtalyan salatası oluyor.
Google
Translate, Macar salamını İngilizce’ye çeviremedi, diğerlerini çevirdi.
Salamı
tek olunca çevirdi ama.
Google’da
amerikan salatası tarifinde soğan var ama bizde yok.
Google’da
italyan salatası tarifinde şarap var ama bizde yok.
Bunun
benzeri bir durumu, supangle / ingiliz çorbası tarifinde de gördüm: Beyazı da
var, siyahı da.
Konu
dönüp dolaşıp, Türkler’in mısıra, Mısır ülkesinden hareketle mısır demesi,
ABD’lilerin hindiye Türkiye’den hareketle Turkey demesi ama bizim Hindistan’dan
hareketle hindi dememiz, durumuna geliyor. Yani, metanın nereli olduğu değil,
ilk olarak nereden geldiği tanımlı. Bugün AB veya ABD malı diye taa oralardan
buralara getirilen metaların epeyisi Çin malı, o nedenle bir ara made in China
değil, PRC (people republic of China) yazdılar. ABD’den Yanki malı hediye diye
getirilen, Türk malı çikolata yediğimi de bilirim, üzerinde Türk malı yazıyordu.
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder