Pazar, Mayıs 07, 2017

Adlar ve İçerikler

Amerikan veya Rus salatasına Macar salamı koyunca, İtalyan salatası oluyor.
Google Translate, Macar salamını İngilizce’ye çeviremedi, diğerlerini çevirdi.
Salamı tek olunca çevirdi ama.
Google’da amerikan salatası tarifinde soğan var ama bizde yok.
Google’da italyan salatası tarifinde şarap var ama bizde yok.
Bunun benzeri bir durumu, supangle / ingiliz çorbası tarifinde de gördüm: Beyazı da var, siyahı da.

Konu dönüp dolaşıp, Türkler’in mısıra, Mısır ülkesinden hareketle mısır demesi, ABD’lilerin hindiye Türkiye’den hareketle Turkey demesi ama bizim Hindistan’dan hareketle hindi dememiz, durumuna geliyor. Yani, metanın nereli olduğu değil, ilk olarak nereden geldiği tanımlı. Bugün AB veya ABD malı diye taa oralardan buralara getirilen metaların epeyisi Çin malı, o nedenle bir ara made in China değil, PRC (people republic of China) yazdılar. ABD’den Yanki malı hediye diye getirilen, Türk malı çikolata yediğimi de bilirim, üzerinde Türk malı yazıyordu.

Hiç yorum yok: