Bu da
oldu:
“Waverly
Labs isimli şirket tarafından geliştirilen kulaklık sayesinde farklı dillerdeki
insanlar anlık olarak çeviri ile iletişim engellerinden arınacaklar. ‘Pilot’
ismi verilen kulaklığın hikayesi de kurucusunun Fransız bir kadınla tanışması
ve ortak bir dil olmadığı için anlaşamaması üzerine kuruluyor.”
Burada 2
öğe var:
Biri
söyleneni anlama.
Diğeri
söyleneneni çevirme.
İkisini
ayrı yazıımlar yapıyor.
İkisini
ayrı ayrı yapmışlardı ama 1 santimetre küp gibi bir hacme bunu sığdırabilen
olmamıştı şimdiye dek.
AB-AB
dilerinden bunu % 75, yani yeterli işleyeceğini, diğerlerinde verimin % 50’nin
altında kalacağını, yani yetersiz olacağını, Google Translate deneyimimiz
nedeniyle söyleyebiliriz şimdiden.
(19 Mayıs 2016)
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder